|
Einführung
Dieses
"Afrin Deutsch-Kurdisches Wörterbuch" (Ferhenga Efrîn
Alemanî-Kurdî) soll das Ergebnis eines langjährigen Vorhabens
werden, um der Stellung der kurdischen Sprache in der Welt der
Literatur und Kommunikation eine weitere Stütze zu leisten. Das redaktionelle
Prinzip dieses Nachschlagwerkes baut auf deutsche Vorbilder wie die
Wörterbücher von DUDEN und WAHRIG: Alphabetisch sortiert,
lexikalisch definiert, wörtlich wie sinngemäß übersetzt mit
Beispielen ergänzt. Deutsch- und kurdischsprachige Wörter sowie
die dazu gehörenden lexikalischen Abkürzungen werden von einander erkennbar dargestellt. Das hilft dem Nutzer erheblich.
Mit
der Arbeit an diesem
Wörterbuch begann ich Mitte 1980er Jahre noch als Student an
der FU Berlin. Verschiedene Umstände behinderten bislang, das
Vorhaben zu realisieren. Eine erste Druckauflage in Dutzenden
Exemplaren hatte ich 1991/1992 an der TU Berlin erstellen und verteilen
lassen. Damals noch in Signum 2 auf Atari ST mühsam erstellt. Der
Umstieg auf MS WORD bzw. MS EXCEL (Datenbank) war dann unausweichlich.
Um es nicht gänzlich aufzugeben,
veröffentliche ich es nunmehr schrittweise und online - ständig erneuert, ergänzt und
ausgebaut, bis es vollständig und druckreif ist. Dies nicht zuletzt
weil die kurdische (Standards-) Sprache
seit den wenig letzten Jahren erheblich an Bedeutung und Gesundung
zugelegt hat.
Das Wörterbuch steht jedem Nutzer und Interessierten frei zur
Verfügung. Kritik, Hinweise und Korrekturen werden online
und namentlich gekennzeichnet dankend angenommen. Komplettes Klonen,
Kopieren und
Veröffentlichung von diesem Werk oder dessen Teilen an anderen Orten ohne Quellenangabe ist nicht
gestattet.
Der Autor
Abdallah Osman, Berlin.
|